Your current location: Home >> News >> Industry Information

Contact UsContact Us

WUXI YUFENG CULTURAL EDUCATION CONSULTING CO LTD

Contact: Teacher Sun

Telephone: 0510-81151808

Phone: 18661199988

Mailbox: ccs@mandarinedu.org

Address: 8-405 Tianshan Road, Xinwu District, Wuxi City, Jiangsu Province

Translation process of Wuxi translation agency

2021-01-13 17:00:56
Times

For a person with rich social experience in translation, it is very likely that he will not be easy to follow the translation process in a traditional manner when translating, but he still actively and unconsciously follows a certain periodicity of the translation process. The following Wuxi translation agency will tell you about the many processes of translation.

1. Analyze information content

Analyzing the information content is a prerequisite for translation. When the translator encounters the language information content that must be translated, he should think about and analyze the information content as much as possible, and make proper identification of the information content of the full text. And many aspects of word meaning information content. In addition, properly grasp the language characteristics of the full text, the design style information content is key to the full text fitness training information content, and when necessary, the translator must also grasp the writing style of the original text.

2. Interpretation of information content

The process of interpreting the information content is to interpret the full text information content into the target language. The translator must think in English while reading the article. That is to say, the translator cannot use his own Chinese definition when analyzing and mastering the full text. Go to the full text. Translators try their best to consider the structure of sentences, sentences, sentences, paragraphs, and chapter lists in the whole process of interpretation. After the information content of the full text is produced by the human brain of the translator, it is ready for the next step.

3. Information content asset reorganization

The reorganization of information content assets is the reproduction of the full text information content in the translation. The reorganization of information content assets fully reflects the flexible and equivalent translation standards. In this stage, translators should make full use of their decision-making ability in Chinese, master most of the word meaning information content, design style information content, and cultural and artistic information content of the full text, use Chinese for thinking logic, and experience their own human brain The full-text information content of manufacturing is used to reorganize assets in the translated language that feels good. In other words, when reorganizing information content assets, translators cannot be harmed by the full text language structure, and cannot be limited to the sentence method of the full text, but should focus on the information content of the full text.

4. Certification information content

The authentication information content is the whole process of reviewing and checking the information content after the asset reorganization. The contents to be reviewed and inspected include:

(1) Whether the content of the word meaning information is misunderstood or ignored

(2) Whether the content of design style information and cultural and artistic information have been translated

(3) Are there any missing translations? Some sentences or even paragraphs have not been translated

(4) Whether there is "undertranslation" or "overtranslation"

The method of authenticating information content can be:

(1) The translator is certified by himself, and the translated raw materials shall be placed for a period of time before being checked;

(2) User authentication. Please read the translated materials for users who do not understand the original language. From the perspective of the target language, check whether there is an unnatural and incomprehensible part of the translation.

5. Final draft

In short, the final manuscript is actually the translation established by the translator through perseverance and hard work. The translation is like a manufacturer's product, it should be able to withstand the inspection of experts and professors, and it can be understood by customers.


Tags

0